イタリアではイーナやエッタで~ちゃん

「お母さんは、ロシアではジュンコーシカだよ♪ ジュンコちゃんって意味。イタリア語のジュンキーナ!」と、娘。

何やら、学童保育で一緒のロシア人の女の子に教わったそう。

マトリョーシカ人形は、マトリョーナちゃん人形。

チェブラーシカは…チェブラーちゃん??どうなんだろう?ちなみに、チェブラーシカの意味が「ばったり倒れ屋さん」というのもかわいい。

うちの猫はピオッポだからピオッピシカ?ピオップシカ?…たまらん、かわいいすぎ~❤️

「シカshka」はイタリア語の「イーナina/エッタetta」

冒頭でも書きましたが、私の名前はジュンコといいます。

イタリアの方からは、その名前の後ろに「小さい、小っちゃい、可愛い」などの意味を加える接尾辞(イーナina/エッタetta)をつけ、日本語の「ジュンコちゃん」を意味する「ジュンキーナ(Junko+ina)、たまにジュンケッタ(Junko+etta)」と、呼ばれています。

このイタリア版「~ちゃん」の例を挙げると:

  • 女性固有名詞+イーナina/エッタetta
    • パオラPaola→パオリーナPaolina/パオレッタPaoletta(パオラちゃん)
    • ジューリアGiulia→ジュリエッタGiulietta(ジューリアちゃん)
  • 男性固有名詞+イーノino/エットetto
    • ミケーレMichele→ミケリーノMichelino(ミケーレちゃん)
    • ファビオFabio→ファビエットFabietto(ファビオちゃん)

と、こんな感じです。

このイーナina/イーノinoエッタetta/エットettoには微妙なニュアンスの違いがあり、前者のイーナina/イーノino小さい~ちゃんで、後者のエッタetta/エットettoは普通に~ちゃんということです。ま、微妙なので、どちらも「~ちゃん」ということで良しにしておきましょう。

パオラPaolaのように、パオリーナPaolina/パオレッタPaolettaの両方で呼べる名前もあれば、ミケーレMicheleやファビオFabioのように、ミケリーノMichelino、ファビエットFabiettoの形にしかならない名前もありますしね。(どうしてなのかはよく解らないので聞いちゃダメ。おそらく語呂合わせかと…勝手に解釈)。

更には、アンジェリーナAngelinaやジュリエッタGiuliettaのように、既にこの接尾辞が含まれている名前も多いですしねぇ。

ちなみに、私の事を「Junké ジュンケッ」と呼ぶ友人がいるのですが、あれは「ジュンコっち」みたいな感じなのか?「Junké ジュンケッのイタリア→ゴゾ生活」みたいなブログ名もアリだった?

普通名詞や形容詞につけて小さくて可愛いを強調

「小さくて可愛い」という意味を加える縮小辞・愛称辞のイーナina/イーノino(複数形:イーネine/イーニiniエッタetta/エットetto(複数形:エッテette/エッティettiは、固有名詞だけではなく、数多くの普通名詞や形容詞に「プチで愛らしい」意味合いを持たせてしまう魔法の接尾辞です♪

例えば...

  • 普通名詞
    • パーネPane(パン)→パニーノPanino(小っちゃいパン。もしくはサンドイッチ)
    • ガットGatto(猫)→ガッティーノGattino(子ねこちゃん)
    • マイアーレMaiale(豚)→マイアリーノMaialino(子ブタちゃん)
    • レットLetto(ベッド)→ レッティーノLettino(べビ-ベッド)
    • リブロLibro(本 )→リブレットLibretto(小さい本・小冊子)→リブレッティーノLibrettino(更に小さい小冊子)
    • パッコPacco(小包)→パッケットPacchetto(パッケージ・小さめの小包)→パッケッティーノPacchettino(小っちゃいパッケージ)
  • 形容詞
    • べーネBene(良い)→べニーノBenino(ちょっと良い感じ)
    • カーロCaro /カーラCara(親愛な)→カリーノCarino/カリーナCarina(可愛らしい)
    • フレッドFreddo /フレッダ Fredda(寒い・冷たい)→フレッディーノFreddino/フレディーナFreddina(ちょっと寒い・冷たい)
    • ピッコロPiccolo/ピッコラ Piccola(小さい)→ピッコレットPiccoletto/ピッコレッタPiccoletta(とても小さい)、ピッコリーノPiccolino/ピッコリーナPiccolina(とても小さい)

などなど。

とにかく、これらの縮小辞・愛称辞を付けた言葉は、自分の言葉に萌えてしまうくらい「小っちゃ!可愛い♪」という感情を込めながら言うのがベストです。

私なんか、今さっき、ロシア・イタリア・日本語愛称辞をごちゃ混ぜにした造語、「ピオップシケッタちゃん!ピオッピシキーナたん!!」を連発しながら愛猫ピオッポにすり寄ってきましたよ!(迷惑そうな顔をされたけど)。

生後2カ月頃のピオップシケッタちゃん❤️

イタリア旅の語単語集

子供の独り行動についての概念の違い
英国EU離脱にボー然